散策・裏切りの刻 Exploring Betrayal
Fascinating.
エーデルガルト: 四使徒の末裔……興味深い話ね。
しかもその一人は、帝国の貴族として堂々と血を繋いでいた。
ヌーヴェル家は、聖マクイルの血統を持つ家の一つだったはず。
どうやって調査を欺いてきたのかしら……。
Edelgard: The descendants of the Four Apostles... Fascinating.
To think that their bloodlines carried on in secret. Right under our noses, one was even disguised as Imperial nobility...
House Nuvelle was thought to be descended from Saint Macuil, but that was a fabrication.
How did they manage to avoid detection for so many generations?
The mystery has only deepened.
ディミトリ: 四使徒の紋章、アルファルド殿の目的……ここに来て謎はいよいよ深まるばかりだな。
だがまあ、こうして黙って思案を続けていても仕方がない。
ひとまず出立に備え、支度を整えておこう。……恐らく戦闘は避けられまい。
Dimitri: The lost Crests... Aelfric's objective... Since our journey's outset, the mystery has only deepened.
Ah, please forgive me. Musing aloud isn't going to get us anywhere.
For now, let's finish our preparations. I fear a battle is imminent.
Formerly lost Crests...
クロード: 失われたはずの紋章、か……。てことは、それに対応する遺産も……?
ま、今はそんなことより、事の真相を明らかにするほうが先だ。
俺の想像では……いや、やめておこう。礼拝堂跡に行けば、嫌でも何かわかるだろ。
Claude: Those losts Crests... They must all have their own Relics, don't you think?
Eh, but before we dig into a new mystery, we'd better figure out the ones we're already working on.
I have a theory, but... Actually, scratch that. No use guessing when our answers await at the chapel ruins.
I'm shocked.
リンハルト: いやー、仮説が当たって驚きましたよ。これでも本当に驚愕してますからね?
そうですね、たとえるなら釣り池の主を釣り上げたと思ったら……
フレンのために潜って魚を捕らえていたセテスさんが釣れたとか、そんな感じです。
Linhardt: Huh. I can't believe my wild hypothesis was correct.
I may not look it, but I'm shock's like casting a line and thinking you've landed the Big One...but then you reel it in and it's Seteth.
OK, that was a weird analogy. The point is I'm very, very shocked.
Something doesn't feel right.
アッシュ: ちょっと驚きました。レア様、あんなにあっさり宝杯を託してくださるなんて……
よくわかりませんけど、宝杯は教団にとってすごく大事なものなんですよね?
賊徒には扱えない、と仰ってましたけど……うーん、本当に大丈夫なんでしょうか……。
Ashe: To be honest, I'm surprised Lady Rhea was so willing to just...hand over the chalice like that.
Doesn't the church consider it important?
I know she said they wouldn't be able to use it, but something doesn't feel right.
Not so much as a thank-you?
ヒルダ: 行方不明だったお宝を見つけてあげたのにお礼も言われないなんて酷くないですかー?
封印だって、勝手に解けちゃったんだし。まあ、別にいいですけどねー。
もう何でもいいんで、早くスッキリ解決して元の生活に戻りたーい。浴室行きたーい。
Hilda: We go to all that trouble bringing Lady Rhea a priceless artifact, and not so much as a thank-you?
We had to release the binding and everything. Well, I mean, it kind of released on its own―but still!
Let's wrap this up and head home so I can get some quality sauna time. Hilda needs a steaming.
Well....
ユーリス: まあ……何と言うか、そういうこった。俺は所謂、重罪人ってやつなのさ。
誰かさんが口を利いてくれなきゃあ、とっくに教団に縊り殺されてただろうよ。
受けた恩には、報いるつもりさ。たとえどんな形であろうとも、な。
Yuri: I suppose it's all out in the open. Now you know just what I'm capable of. The church would have destroyed me ages ago if it wasn't for a certain someone having my back. My life was spar's a debt I intend to pay, no matter the cost.
You're still game to help us, yeah?
バルタザール: おれは小難しく考えんのは嫌いだからよ……
とりあえずアルファルドさん助けて、事情を問い詰めてやろうと思ってる。
成り行き続きで悪いが、手伝ってくれ。相手の出方もわからねえからな。
Balthus: Ah! My head's gonna explode if I keep thinking about all this complicated junk.
For now, we just need to focus on rescuing Aelfric and sniffing out some answers.
I know it's been one crisis after another, but you're still game to help us, yeah? We need you, pal.
Is he friend or foe?
コンスタンツェ: アルファルド様は、敵でございますの?それとも味方でございますの?
あの方は私が子供の頃から、ここアビスを守るために地道に活動をしてきたのですわ。
ヌーヴェル家があのようにならなければ、私がガルグ=マクを訪れることはなかった。
ノアの血脈も、決してここには……。やはりただの偶然……ですの?
Constance: Is Aelfric an enemy or an ally?
He's worked tirelessly to protect Abyss for years and years.
Yet had House Nuvelle not met such a terrible fate, I would never have come to Garreg Mach.
And Noa's bloodline would never... Can his kidnapping really be a simple coincidence? Or...
Finally it makes sense.
ハピ: そっかー、四使徒か。なるほどじゃん。
Hapi: The Four Apostles... Finally, it makes sense.
Byleth:
Choice 1: 何がなるほど? What do you mean?
ハピ: ハピ、自分の故郷がどーいうところなのか、よくわかってなかったんだよね。
それが、よーやくわかった。知れて良かった気するし。
Hapi: I never understood why my village was hidden away from the rest of the world. But now I finally get it. What a relief.
Choice 2: なるほど…… Oh, yeah. For sure.
ハピ: 適当に相槌打つのはよくないよ、キミ。
Hapi: You don't even know what I was going to say. Nobody likes a faker.
I'll stay by my post!
番人: 本日も異常あり……いや、異常あるのが普通なら、異常なし?
って、そんな暮らしは嫌なんですよ。先生、アルファルドの旦那を頼みます!
ここの留守番は、俺に任せてください。敵が現れたら今度こそ逃げません。たぶん。
Abysskeeper: Hey, you. Listen up. I've got something to report. Guess that's pretty usual here. Maybe it's not worth reporting? Perhaps I should say...nothing to report? Nah. Tri on, doesn't feel right. In any case, about Master Aelfric... Bring him back to us, OK? For my part, I'll look after things down here. If our enemy shows up, I'll stay by my post! I mean, I have to eat and stuff, but I'll come right back. Count on it.
The only way is to disappear...
謎の女: アビス、襲われる、危ない。地上も、わたし、嫌われる、危ないネ。
わたし、どこにも、いられない。そうなったら、消えるしかないヨ。
Mysterious Woman: There is danger here because we could be attacked. But the same danger is there for me on the surface. The only way to leave the danger is to disappear.
It'd be hard to see...
老人: ……もしもアルファルド殿が殺されれば、アビスは元の地獄に戻るじゃろう。
わしのような老いぼれなど、どうでもいいがここには若者や子どももいる……。
彼らの未来が閉ざされてしまうのは、つらいことじゃのう……。
Elderly Man: If Aelfric dies, Abyss'll go right back to being the garbage dump it was before. Won't matter too much for an old codger like myself, but... Ah, but the kids... It'd be hard to see their hopes for the future crushed.
Good luck!
男の子: アルファルドさんをさらったのは地上の人で助けに行こうとしてるあなたも地上の人。
地上の人がみんな悪いわけじゃないのかー。とにかく、頑張ってね!
Boy: It was surface people who took Aelfric away. But you're from the surface too. Maybe only...some surface people are the worst. Anyway, good luck!
They'll make sure it all turns out OK...
女の子: 灰狼の学級のみんなはね、とっても強いんだよ。
何があったのかよくわからないけど、みんなに任せておけば、大丈夫だよね?
Girl: The Ashen Wolves can take on anything. They'll make sure it all turns out OK, won't they?
We can't afford to lose him.
ごろつき: アルファルドさんがさらわれたってのにセイロス騎士団は動かないの?
あんたたちのことは信用してるけど……本当に大丈夫なんでしょうね。
アルファルドさんは死んじゃいけない人よ。お願い、あの人を助けて。
Rogue: If the church knows that Aelfric's been abducted, why haven't the Knights of Seiros done anything? I know you're all doing your best. I just hope it'll be enough. We can't afford to lose him.
Yuri somehow always keeps his cool.
ごろつき: ユーリスは流石だな。こんな状況なのに落ち着いていられるなんてよ……。
アルファルドさんと一番親しくしてたのはあいつなんだぜ? なのに……。
いや、心の中じゃ焦ってんだろうな。それを見せないのが、あいつの美学ってやつか。
Rogue: Yuri somehow always keeps his cool.
He's closer with Aelfric than anyone, so he's got the most reason to be upset...
I'm sure he's just really good at hiding the same feelings we're all having.
As soon as Aelfric's back...
ごろつき: こんな時に何だが、聞いてくれ。俺、ずっと考えてたことがあってよ。
不味い酒しか回ってこねえなら、美味い酒をこのアビスの中で作れねえもんかなって。
それなりの設備はいるだろうが、成功すりゃ地上にだって売れるかもしれねえだろ?
アルファルドさんが戻ってきたら、一度、相談してみようと思ってんだ。
……だから頼むよ、アルファルドさんを取り戻してくれ。あんたらが頼りなんだ。
Rogue: Maybe you think this is a bad time to talk about what we drink down here... But I'm gonna anyway. See, the problem isn't in the local ingredients. It's what's getting shipped in that's the issue. With the right equipment, we could probably make our own. Cut out the need to import anything... Hell, maybe we could even export some of it! As soon as Aelfric's back, I'm gonna see what he thinks of the idea. So, uh...make sure Aelfric comes back safe, all right?